80后总理翻译网上走红 高考保送进北外演讲出色
www.fjsen.com 2013-03-22 09:51 来源:人民网-人民日报海外版
我来说两句
已是“外交部优秀青年”
“在我的印象里,孙宁的学生时代是属于那种埋头苦学型的。”采访中,同孙宁一届的一位女士告诉记者,孙宁不是那种张扬型的人,是很低调的学生,如果要分类,应该属于“学术型”的。
一位与孙宁同在外交部共事的南外校友告诉记者,孙宁的工作能力很出色,做人也很低调,所以颇受好评,还曾被评为“外交部优秀青年”。“他在一次英语演讲比赛中就引起了外交部的关注,作为‘种子选手’被选拔进入外交部工作。孙宁最大的特点是知识面广、中英文都很强、性格很沉稳、为人不张扬,因此受到欣赏,领导活动的翻译工作会比较放心让他承担。他在日常生活中,也是很热情周到的一个人。”
据了解, 1999年孙宁被保送进北京外国语大学英语系口译专业。2003年8月,孙宁进入外交部翻译室工作,次年9月公派赴英国留学。孙宁在翻译室工作期间主要为杨洁篪外长担任翻译。此外,孙宁有着丰富的上会经验,分别于2009、2010、2011年3月第十一届全国人大二、三、四次会议上为发言人李肇星担任翻译。
(据《扬子晚报》报道)
相关新闻
- 2013-03-18莫言作品德国受热捧 几十个版本正在翻译出版
- 2013-03-16两会为少数民族代表提供选举翻译服务
- 2013-03-1699岁音乐学家钱仁康去世 曾翻译《莫扎特书信选》
- 2013-03-14最美女翻译酷似赵薇走红 初中起就立志做外交官
相关评论>>