您所在的位置: 福建妇联新闻> 妇联要闻 > 正文
周晔:用手语敲开无声世界的大门
www.fjsen.com 2017-10-25 17:58:43  张园园 来源:中国女网    我来说两句

周晔 唐晨/摄

中国妇女报·中国女网记者 张园园

10月16日,接到中央电视台为党的十九大开幕式直播进行手语翻译的试机通知;

10月17日16:00,确认担任十九大开幕式直播手语翻译;

10月18日8:05,进入直播室前40分钟,提前拿到十九大报告进行快速浏览,之后,独自完成近三个半小时的开幕式直播手语翻译工作。

这就是周晔的“十九大时间”。

反应灵敏,动作精准,手势柔美,仪态端庄,三个半小时的优异表现,让周晔成了“网红”。

10月18日早上,周晔只吃了一个鸡蛋和一块面包,不敢吃其他食物,怕吃坏肚子,也不敢多喝水——她是十九大开幕式直播唯一的手语翻译,据预估,大会将持续2.5~3个小时,而周晔以前直播的时间从未超过2个小时。

直播时,眼前没有提词器,没有文字稿件,所有的信息来源只有电视直播画面和耳机里习近平总书记作报告的同期声。周晔只能一边听总书记的讲话,一边同步翻译,同时还要跟读,因为一些聋哑人要通过“唇读”来理解语言。

68页,3万余字的报告,一系列新论断、新提法,遇到新词汇怎么办?

“有些词汇没有现成的、完整的手语动作,就要适时地做组合和调整。一些词汇无法按字面意思翻译,就要很快将它们转换成既能准确表达报告原文又易于听障人士理解的手语。”周晔打着手势向记者介绍,比如“物流”一词,手语字典中没有收录,她便将其意译为“物品的运输、流通”;“一带一路”则使用组合手语直接逐字翻译,以借代方式来呈现……

“表情是手语重要的表现方式之一。”周晔说。报告中讲到“全面从严治党”,她翻译时表情严肃手势有力;报告中讲到“建设美丽中国”,她翻译时面带微笑满怀畅想……

体态也很重要,要求近乎严苛——

“眼睛必须直视摄像机,并要长时间集中在一个固定位置”

“累了不能往后靠,腰一松镜头前的形象就会懈下来”

……

大会持续了近三个半小时,周晔笔直端坐在一把没有靠背的椅子上,动作一刻未停地翻译了近三个半小时。

“手语翻译时,注意力必须集中,200%的集中。”直播结束,周晔腿麻眼花,身体都僵了。不负众望,她高质量地完成了自己口中这项“历史性任务”。

有人统计,三个半小时的直播中,周晔共用了25000多个手势,但周晔估计,“不止这个数”。在她看来,这次大体量的工作能够顺利完成除了经验和临场应变,主要靠毅力,“人的意志力是无限的,想要把事情做到极致,要靠强大的精神支撑。我必须准确、完整、全面地用手语表达,让更多聋哑人第一时间听到党的声音。”

直播中表现优异,周晔开始在网上走红,短短几天获赞无数。“有耳朵但听不到十九大报告,唯有眼睛能看到附带小视频中手语老师在翻译,我看懂了。”周晔的一位学生在网上留言,称她为“手语天使”。

面对突如其来的诸多赞誉,50多岁的周晔直言有些“受宠若惊”。

然而,此次并非她首次在电视直播中露面。

相关新闻
相关评论>>